Деловая информация
Живем и работаем в Японии
Бизнес
Персональные компьютеры
Количество компьютеров в Японии неуклонно растет, хотя они пока и не являются таким же обыденным предметом, как в других странах. Объявления поставщиков услуг Интернета можно найти в англоязычных изданиях. Тарифы за услуги связи и доступ, вероятно, окажутся выше тех, к которым вы привыкли.
Формат документов
Стандартный формат документа в Японии - А-4 (210х297 мм).
Визитные карточки и печати
Деловые люди при первой встрече обмениваются визитными карточками (мэйси). Никогда не забывайте приносить на встречи эти карточки в больших количествах. Часто мэйси выполняются на двух языках: по-английски с одной стороны и по-японски с другой. Для официальных документов японцы используют печати (ханко), также называемые инкан, на которых написано их имя стилизованным иероглифическим шрифтом. На заказ можно изготовить печати с иностранными именами шрифтом "катакана", хотя иностранцы обычно могут использовать подпись там, где японцы поставили бы печать.
Структура японских предприятий
Крупные компании обычно состоят из отделов (бу), которые возглавляются начальниками отделов (бучо) и подразделяются на секции (ка), возглавляемые начальниками секций (качо).
Процеcc принятия решений
В силу важного значения, придаваемого гармонии, большинство решений в японских компаниях принимается на основе консенсуса. Первоначальный обмен информацией часто происходит на неофициальных встречах, иногда за напитками в баре. Хотя процесс принятия решений является, по мнению иностранцев, медленным, за принятием решения следуют быстрые действия. Временами вам потребуется запастись терпением, ожидая, пока все договорятся действовать одним и тем же способом.
Деловой этикет
Постарайтесь изучить особенности вежливых форм японской речи (кэйго) и кланяйтесь правильным образом и в требуемых случаях. Следуйте примеру других людей, учитывая иерархию вежливости: поклон должен быть тем ниже, чем выше положение вашего собеседника и чем ниже ваше собственное положение. Воздерживайтесь от критики вашего начальника или коллег и не противоречьте им в присутствии людей, не являющихся сотрудниками компании. Пунктуальность также крайне важна.
Переводчик: сведения о ставках оплаты
Ставки оплаты за устный перевод изменяются в зависимости от языка, количества часов и квалификации. Средняя стоимость услуг японско-английского переводчика средней квалификации составляет приблизительно 50 000 иен за полдня и 80 000 иен за целый день. При этом предусматриваются дополнительные платежи за перевод по специализированной тематике, за переработку и т.д.
<<< содержание >>>
Персональные компьютеры
Количество компьютеров в Японии неуклонно растет, хотя они пока и не являются таким же обыденным предметом, как в других странах. Объявления поставщиков услуг Интернета можно найти в англоязычных изданиях. Тарифы за услуги связи и доступ, вероятно, окажутся выше тех, к которым вы привыкли.
Формат документов
Стандартный формат документа в Японии - А-4 (210х297 мм).
Визитные карточки и печати
Деловые люди при первой встрече обмениваются визитными карточками (мэйси). Никогда не забывайте приносить на встречи эти карточки в больших количествах. Часто мэйси выполняются на двух языках: по-английски с одной стороны и по-японски с другой. Для официальных документов японцы используют печати (ханко), также называемые инкан, на которых написано их имя стилизованным иероглифическим шрифтом. На заказ можно изготовить печати с иностранными именами шрифтом "катакана", хотя иностранцы обычно могут использовать подпись там, где японцы поставили бы печать.
Структура японских предприятий
Крупные компании обычно состоят из отделов (бу), которые возглавляются начальниками отделов (бучо) и подразделяются на секции (ка), возглавляемые начальниками секций (качо).
Процеcc принятия решений
В силу важного значения, придаваемого гармонии, большинство решений в японских компаниях принимается на основе консенсуса. Первоначальный обмен информацией часто происходит на неофициальных встречах, иногда за напитками в баре. Хотя процесс принятия решений является, по мнению иностранцев, медленным, за принятием решения следуют быстрые действия. Временами вам потребуется запастись терпением, ожидая, пока все договорятся действовать одним и тем же способом.
Деловой этикет
Постарайтесь изучить особенности вежливых форм японской речи (кэйго) и кланяйтесь правильным образом и в требуемых случаях. Следуйте примеру других людей, учитывая иерархию вежливости: поклон должен быть тем ниже, чем выше положение вашего собеседника и чем ниже ваше собственное положение. Воздерживайтесь от критики вашего начальника или коллег и не противоречьте им в присутствии людей, не являющихся сотрудниками компании. Пунктуальность также крайне важна.
Переводчик: сведения о ставках оплаты
Ставки оплаты за устный перевод изменяются в зависимости от языка, количества часов и квалификации. Средняя стоимость услуг японско-английского переводчика средней квалификации составляет приблизительно 50 000 иен за полдня и 80 000 иен за целый день. При этом предусматриваются дополнительные платежи за перевод по специализированной тематике, за переработку и т.д.
<<< содержание >>>
